Varför står det "nödutgång" i nödutgången och inte "nödutgång"

  • Jan 03, 2022
click fraud protection
Hur man korrekt säger i förhållande till platsen för nödutgång från kollektivtrafik eller en byggnad: " nödutgång" eller är det " nödutgång"? Det andra alternativet är mer bekant för en modern person, men i många decennier, om och om igen på varningsskyltar, visas en inskription från det första alternativet som gör ont i ögat och örat. Varför är det så? Är de som skriver dem inte särskilt läskunniga? Eller kanske alla andra inte vet något om reglerna?
Hur man korrekt säger i förhållande till platsen för nödutgång från kollektivtrafik eller en byggnad: "nödutgång" eller är det "nödutgång"? Det andra alternativet är mer bekant för en modern person, men i många decennier, om och om igen på varningsskyltar, visas en inskription från det första alternativet som gör ont i ögat och örat. Varför är det så? Är de som skriver dem inte särskilt läskunniga? Eller kanske alla andra inte vet något om reglerna?
Hur man korrekt säger i förhållande till platsen för nödutgång från kollektivtrafik eller en byggnad: "nödutgång" eller är det "nödutgång"? Det andra alternativet är mer bekant för en modern person, men i många decennier, om och om igen på varningsskyltar, visas en inskription från det första alternativet som gör ont i ögat och örat. Varför är det så? Är de som skriver dem inte särskilt läskunniga? Eller kanske alla andra inte vet något om reglerna?

1. Vad säger lingvister och ordböcker?

Utdrag ur ordboken. ¦Foto: ya.ru.
Utdrag ur ordboken. ¦Foto: ya.ru.
Utdrag ur ordboken. ¦Foto: ya.ru.
instagram viewer

Om du inte hittar fel, då både si och så rätt. Men i samband med det moderna ryska språket skulle det vara mer korrekt att använda varianten med ordet "reserv". Faktum är att adjektiv med ändelserna "-y" och "-y" som "reserv" är mer karakteristiska för det ryska språket på 1800-talet. Ordet "reserv" började användas i det ryska litterära språket först i början av 1900-talet. Officiellt har adjektiven på "-oi" kommit till användning efter 1920-talet år. Då insåg de sovjetiska lingvisterna att det skulle vara korrekt att säga "nödutgång" och inte "nödutgång". Samtidigt försvann inte den föråldrade formen av ordet från det talade språket med ett fingerklick, utan förvandlades till vad lingvister kallar "Talkliché".

Den nya versionen av adjektivet godkändes först på 1920-talet. | Foto: kommersant.ru.
Den nya versionen av adjektivet godkändes först på 1920-talet. | Foto: kommersant.ru.

Talklichéer i vardagligt tal är extremt ihållande. När man i Sovjetunionen började tillverka stenciler för att skriva ut inskriptioner för nödutgångar, fanns det fortfarande många människor i landet som var vana vid att tala och skriva på det gamla sättet. Tack vare detta har "reserv"-formen inte helt förskjutits från vardagen förrän nu. Ofta kan ett föråldrat ord hittas i kombination med "ingång", "utgång", "stig" etc.

2. Alternativ version: fel eller stavfel

Talklichén fungerar fortfarande. ¦ Foto: myslo.ru.
Talklichén fungerar fortfarande. ¦ Foto: myslo.ru.

Det finns också flera alternativa versioner som låter ganska rimliga. Samtidigt är det viktigt att betona att moderna språkvetare som studerar sitt modersmål inte delar sådana synpunkter i större utsträckning. Den första versionen kokar dock ner till det faktum att typografin helt enkelt gjorde ett stavfel (eller misstag) i slutet. Till en början var det ingen som lade märke till henne och när formuläret gick i omlopp var det för sent att ändra något. Efter hand kom det så många felaktiga inskriptioner och tavlor i hela detta land att de bildade en ny talkliché.

3. Alternativ version: ukrainska

Det påstås att LAZ-bussarna är skyldiga. | Foto: patp76.ru.
Det påstås att LAZ-bussarna är skyldiga. | Foto: patp76.ru.

Det finns en annan populär version som beskriver ett möjligt fel. Faktum är att på det ukrainska språket ser inskriptionen i fråga ut som en "fri vy". Det finns en åsikt att vid översättning till ryska gjordes ett misstag i stencilen för LAZ-bussar (Lviv), varefter "fel" form fixades i användning.

>>>>Idéer för livet | NOVATE.RU<<<<

4. Alternativ version: Ungerska bussar

En annan legend nämner ett misstag hos Ikaros. | Foto: fotostrana.ru.
En annan legend nämner ett misstag hos Ikaros. | Foto: fotostrana.ru.

Den mest romantiska legenden förknippad med orden "reserv" och "reserv". Liksom i de två föregående handlar den också om ett fel i det ryska ordet. Det ska dock ha erkänts av ungerska arbetare som tillverkade de välkända Ikarus-bussarna. Det är sant att den här versionen inte på något sätt förklarar det faktum att ordet "reserv" verkligen existerade på det ryska språket före uppkomsten av importerad utrustning.

Om du vill lära dig ännu mer intressanta saker om det ryska språket, bör du läsa om
när de i Ryssland kallade dem "mymrs", samt den sanna betydelsen av flera av förbannelseorden nuförtiden.
En källa:
https://novate.ru/blogs/230821/60271/

DET ÄR INTRESSANT:

1. Hur man tvättar en flaska från insidan om handen inte når dit

2. Makarov-pistol: varför moderna modeller har ett svart handtag, om det i Sovjetunionen var brunt

3. Hur ett enormt fartyg klarar av att stanna vid ett relativt litet ankare i strömmen